Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

молодой поэт

  • 1 поэт

    поэт

    Талантан поэт талантливый поэт;

    ончыкылык поэт будущий поэт;

    самырык поэт молодой поэт.

    Шкенан калыкнан эн первый поэтше, Сергей Григорьевич, тыйын ойпогетым ме ашнена шкенан шӱм-чоныштак. А. Бик. Сергей Григорьевич, ты самый первый поэт нашего народа, мы храним в своих сердцах твой творческий арсенал.

    2. в поз. опр. относящийся к поэту, связанный с поэтом

    Ом лек ыле гын мый поэт корныш, лиям ыле йолко, я кидан. С. Есенин. Не встал бы я на путь поэта, стал бы я лентяем или вором.

    Марийско-русский словарь > поэт

  • 2 поэт

    1. поэт (почеламут дене возымо произведенийын авторжо). Талантан поэт талантливый поэт; ончыкылык поэт будущий поэт; самырык поэт молодой поэт.
    □ Шкенан калыкнан эн первый поэтше, Сергей Григорьевич, тыйын ойпогетым ме ашнена шкенан шӱм-чоныштак. А. Бик. Сергей Григорьевич, ты самый первый поэт нашего народа, мы храним в своих сердцах твой творческий арсенал.
    2. в поз. опр. относящийся к поэту, связанный с поэтом. Ом лек ыле гын мый поэт корныш, лиям ыле йолко, я кидан. С. Есенин. Не встал бы я на путь поэта, стал бы я лентяем или вором.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поэт

  • 3 młody poeta

    молодой поэт

    Otwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > młody poeta

  • 4 йәш шағир

    молодой поэт

    Башкирско-русский автословарь > йәш шағир

  • 5 youngling

    ˈjʌŋlɪŋ
    1. сущ.;
    поэт.
    1) ребенок;
    детеныш;
    птенец Syn: child, infant
    2) неопытный человек
    2. прил. молодой юнец, юноша, молодое существо детеныш, звереныш;
    птенец и т. п. молодое деревце( редкое) новичок;
    "сущий младенец" (в чем-л.) молодой, юный;
    свойственный юности youngling молодой ~ поэт. неопытный человек ~ поэт. ребенок;
    детеныш;
    птенец

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > youngling

  • 6 bardlet

    (n) молодой поэт; рифмоплет
    * * *
    начинающий, молодой поэт
    * * *
    1) начинающий, молодой поэт 2) пренебр. рифмоплет

    Новый англо-русский словарь > bardlet

  • 7 gənc

    I
    прил.
    1. молодой:
    1) не достигший зрелого возраста. Gənc qız молодая девушка, gənc oğlan молодой парень, gənc seçicilər молодые избиратели (впервые голосующие по достижении 18 лет)
    2) недавно начавший деятельность в какой-л. области. Gənc şair молодой поэт, gənc mutəxəssislər молодые специалисты, gənc bəstəkar молодой композитор, gənc rəssamlar молодые художники, gənc alim молодой учёный
    3) присущий, характерный для молодости. Gənc qüvvələr молодые силы, gənc istedadlar молодые таланты
    4) недавно возникший, образовавшийся, основанный. Gənc şəhər молодой город, elmin gənc sahəsi молодая отрасль науки
    2. юный:
    1) очень молодой. Gənc vətənpərvərlər юные патриоты
    2) малолетний, несовершеннолетний (о детях, подростках-участниках каких-л. научных кружков, любителях какого-л. вида искусства и т.п.). Gənc idmançı юный спортсмен, gənc fiziklər юные физики, gənc musiqiçi юный музыкант, gənc təbiyyatçılar юные натуралисты, gənc riyaziyyatçı юный математик, gənc texnik юный техник, gənc çempionlar юные чемпионы
    II
    в знач. сущ. молодой, молодая; юноша; gənc olmaq быть молодым; gənc qalmaq остаться молодым; gənc görünmək выглядеть молодым, молодо выглядеть; özünü gənc hiss etmək чувствовать себя молодым (молодой), моложе; gənc nəsil молодое поколение; gənc yaşında (yaşlarında) в цвете (во цвете) лет, в молодые годы; gənc yaşlarından с молодых лет; gənc ikən будучи молодым, в молодости

    Azərbaycanca-rusca lüğət > gənc

  • 8 bardlet

    ['bɑːdlɪt]
    2) Презрительное выражение: рифмоплёт

    Универсальный англо-русский словарь > bardlet

  • 9 poeta de água doce

    1) поэт, воспевающий реку
    2) плохой поэт, стихоплет

    Portuguese-russian dictionary > poeta de água doce

  • 10 şair

    I
    сущ. поэт. (автор стихотворных, поэтических произведений). Gənc şair молодой поэт, Azərbaycanın xalq şairi народный поэт Азербайджана, şairin şeirləri стихотворения поэта, şairlər yurdu родина поэтов
    II
    прил. поэтический; поэтов. Şair taleyi поэтова судьба, şair ilhamı поэтическое вдохновение, şair gənclər поэтическая молодёжь, şairlər mühiti поэтическая среда

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şair

  • 11 кумылеш логалтен

    Самырык поэт шке почеламутшым кумылеш логалтен лудын пуыш. Молодой поэт трогательно продекламировал свои стихи.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кумыл

    Марийско-русский словарь > кумылеш логалтен

  • 12 лицей

    лицей

    Лицейыште тунеммыж годымак самырык поэт шуко одым, элегийым, поэмым, комедийым, романым возкален. «Мар. ком.» Ещё во время учёбы в лицее молодой поэт написал много од, элегий, поэм, комедий, роман.

    Марийско-русский словарь > лицей

  • 13 кумыл

    Г. кы́мыл
    1. настроение; душевное состояние. Весела кумыл весёлое настроение; волышо кумыл подавленное настроение; нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.
    □ Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.
    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темперамент. Ӱдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая. Ипайын поро кумылжым, еҥдене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми. Ср. чон.
    3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатления. Семонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке. Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.
    4. желание делать что-л., заняться чем-л. Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол. Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.
    5. воля, настояние, просьба. Йот марий тышкыжат еҥкумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей. Ср. ой.
    6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение). Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чем ты думаешь, душа моя? Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.
    7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге). – Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.
    8. в поз. опр. душевный; связанный с душой. Кумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?.. Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.
    ◊ Кумыл вола портится, испортится (о настроении); падает духом. Комитетыште кажнылан туге умылтарен мошташ кӱлеш, кресаньык кумыл ынже воло. М. Сергеев. В комитете так надо суметь объяснить каждому, чтобы не испортилось настроение крестьян. Кумыл дене (обычно в сочетании с прилагательными: алал, кугу, поро)
    1. по-доброму, с добрыми намерениями, по-хорошему. Мом ыштет, Макар – сӱмсыр айдеме, тудым поро кумыл дене нигузеат умылтарен от керт. «Ончыко». Что поделаешь, Макар – упрямый человек, его никак не убедишь по-доброму. 2) с душой, желанием, охотно, с воодушевлением; искренне, от души. Авам кеч-могай унамат кугу кумыл дене вашлийын. Мать моя охотно встречала любого гостя. Кумылеш логалаш брать (взять) за душу; волновать, вызывая глубокие переживания. Саликан ойган мурыжо кумылеш логалеш. Грустная песня Салики за душу берёт. Кумылеш логалтен трогательно. Самырык поэт шке почеламутшым кумылеш логалтен лудын пуыш. Молодой поэт трогательно продекламировал свои стихи. Кумыл(ым) кодаш не исполнить желание, обидетъ. Марийын йӱлажак тугай: пайрем але ужатымаш годым кеч-могай суртыш пурет гынат, ӱстел коклаш шичман, уке гын озан кумылжым кодет. В. Иванов. У марийцев таков обычай: если во время праздника или чьих-то проводов зайдёшь в любой дом, то надо сесть за стол, иначе обидишь хозяина. Кумылым налаш располагать (расположить) к себе, нравиться, понравиться кому-л. Мемнан вер, чынак, кумылдам налеш. В. Сапаев. Наша местность действительно вам понравится. Элесажат куачажым чамана, кумылжым налын мошта. Д. Орай. Элеса жалеет своего деда, умеет понравиться ему. Кумыл нӧлтын восторженно, вдохновенно, с воодушевлением, с восхищением, с радостью. Алексей ятыр жап шке кундемже, шочмо калыкше нерген кумыл нӧлтын каласкалыш. «Ончыко». Алексей долго рассказывал восторженно о своем крае, родном народе. Кумыл почын от всей души, искренне, откровенно. – Тыгай унам пукшыде-йӱктыде ом колто, оҥай огыл, – уло кумылжым почын пелештыш оза. М. Иванов. – Такого гостя не отпущу без угощения, не прилично, – от всей души сказала хозяйка. Кумыл пушкыдемеш умиляться, умилиться. – Ӱдырем, шарнен илашет иктаж-могай пӧлекым пуаш кӱлеш ыле, да.. пеленем нимат укес, калтак, – кумылжо пушкыдеме уна еҥын. Г. Чемеков. – Доченька, на память нужно было подарить тебе что-нибудь, да... жаль, ничего с собой нет, – умилилась гостья. Кумыл пытен от души, искренне. – Аня, мый тыланет кумыл пытен ойлем. Н. Лекайн. – Аня, я тебе говорю искренне. Кумыл пыштен с душой, с воодушевлением, вдохновенно. Заслугет улмо ӱмбачат пашам кумыл пыштен ыштет гын, тыланет – тӱжем пачаш чап. А. Эрыкан. Если, будучи заслуженным, трудишься с воодушевлением, тебе – тысячу раз слава. Кумыл пуэн с душой, охотно, с воодушевлением. Апшатыште мый, кумыл пуэн, пашам ыштенам. «Ончыко». В кузнице я работал с воодушевлением. Кумылым тарваташ растрогать кого-л., умилять, умилить кого-л. – Тау, ӱдырем, кумылемак тарватышыч, – Тонян куштен чарнымек, почтальон ӱдырлан письмам шуйыш. В. Иванов. – Спасибо, доченька, ты растрогала меня, – после пляски Тони почтальонка протянула ей письмо. Кумылым тодылаш растрогать, умилять, умилить. Ончыч унам сийлаш кӱлеш, кумылжым тодылаш. «Ончыко». Вначале гостя надо угостить, умилить. Кумыл тодылташ растрогаться, умиляться, умилиться, прийти в волнение. Вич ий гыч: кидышкыже дипломым налме годым куанымыж дене Зоя Даниловнан шинчавӱдшат лектын, кумылжат тодылтын. М. Сергеев. Получив через пять лет в руки диплом, Зоя Даниловна прослезилась от радости, растрогалась. Кумылым волташ портить (испортить) настроение. Ачан торжа шомакше эргыжын кумылжым волтыш. Резкое слово отца испортило настроение сына. Кумылым шупшаш желать, пожелать, иметь стремление к осуществлению чего-л., к обладанию чем-л.; хотеть, захотеть; тянуть, потянуть. Серышым лудмеке, утыр-утыр мӧҥгӧ велыш кумылем шупшеш. В. Дмитриев. После прочтения письма, ещё больше потянуло домой. Кумылым савыраш располагать, (расположить) к себе кого-л. Мо дене тый нунын кумылыштым савыренат? Поро чонет дене але гармонет полшен? Ю. Артамонов. Чем ты расположил их к себе? Своей добротой или с помощью гармони? Уло кумыл дене охотно, с полным желанием, с большой радостью, с большим удовольствием; от всей души; искренне, горячо, сердечно. Анна марийжым йӧратен, уло кумыл дене кеч-куштат тудлан полшаш тыршен. П. Корнилов. Анна любила своего мужа, от всей души пыталась помочь ему во всём. Шке кумылжо дене (шке кумылын) доброволыю, по собственному желанию. Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл денак пурышым. С. Чавайн. В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумыл

  • 14 лицей

    лицей (кыдалаш учебный заведений). Лицейыште тунеммыж годымак самырык поэт шуко одым, элегийым, поэмым, комедийым, романым возкален. «Мар. ком.». Ещё во время учёбы в лицее молодой поэт написал много од, элегий, поэм, комедий, роман.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лицей

  • 15 Orphée

       1950 – Франция (112 мин)
         Произв. Андре Польве, Les Films du Palais-Royal
         Реж. ЖАН КОКТО
         Сцен. Жан Кокто
         Опер. Николя Айер
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Жан Марэ (Орфей), Мария Казарес (Принцесса), Мари Дэа (Эвридика), Франсуа Перье (Ортебиз), Жюльетт Греко (Аглаониса), Эдуар Дермитт (Сежест), Анри Кремьё (издатель), Роже Блен (поэт), Пьер Бертен (комиссар), Жак Варен, Андре Карнеж, Рене Вормс (судьи).
       Орфея, преуспевающего поэта, гордость нации, презирает модная молодежь. В литературном кафе он ввязывается в драку. Молодой поэт Сежест, пытаясь скрыться от полиции, попадает под колеса 2 мотоциклистов, одетых в кожу и скрывающих глаза за черными очками. Принцесса, покровительница Сежеста, увозит его в своем «роллс-ройсе», за рулем которого сидит шофер Ортебиз. Орфея тоже просят сесть в машину, чтобы дать свидетельские показания. По дороге он замечает, что Сежест умер. Принцесса находит мотоциклистов, и все вместе они приезжают в разрушенный дом. «Напрасно вы так много стараетесь понять», – отвечает она Орфею, когда тот осыпает ее вопросами. Она заставляет Сежеста произнести слова: «Вы – моя смерть. Я буду подчиняться вашим приказам». Отныне он будет служить ей, как и Ортебиз. Они уходят в Зазеркалье, за ними следуют и мотоциклисты. Орфей прижимается к стеклу и вскоре оказывается в карьере. Ортебиз отводит его домой, где уже обеспокоены отсутствием Орфея.
       Орфей грубо отказывается отвечать на расспросы жены Эвридики. Отныне главным его занятием становится расшифровка тайных посланий, которые, подобно «Радио Лондон», передает неизвестная радиостанция, ловящаяся в «роллс-ройсе» Ортебиза. Он не знает, что автор этих посланий – сам Ортебиз. Они служат для него поэтическим откровением сильнее всего пережитого им до сих пор. Эвридика чувствует себя покинутой; в нее влюбляется Ортебиз. Вскоре она попадает под колеса 2 мотоциклистов. Принцесса проникает в комнату через зеркало и уносит ее. Ортебиз упрекает Принцессу в том, что она действовала без распоряжения, потому что влюблена в Орфея. Он дает Орфею перчатки, позволяющие путешествовать по Зазеркалью, и вдвоем они пересекают промежуточную зону между жизнью и смертью, попадая в загробный мир.
       Принцесса предстает перед судом за то, что самовольно лишила жизни Эвридику. Она вынуждена признаться в своей любви к Орфею, который сам предстает перед судом с Ортебизом. Ортебиз в свою очередь тоже признается судьям, что любит Эвридику. Суд освобождает Орфея и Эвридику условно. Эвридика будет жить – если Орфей не будет смотреть на нее. Это обязательство сильно осложняет их земную жизнь. Между ними начинается бесконечная игра в прятки, которой всеми силами способствует Ортебиз, не желающий Эвридике смерти. Орфей все время сидит в машине, разгадывая послания; однажды он видит Эвридику в зеркале заднего вида.
       Лига любителей поэзии обвиняет Орфея в причастности к исчезновению его юного соперника Сежеста. В начавшейся потасовке он получает смертельную рану. Орфей и Эвридика вместе совершают путешествие в страну мертвых. Орфей вновь видит Принцессу: они признаются друг другу в любви. Однако Принцесса хочет принести себя в жертву и при помощи Ортебиза возвращает Орфея к жизни. Он вновь встречает Эвридику. Принцессу и Ортебиза, нарушивших закон, 2 мотоциклиста увозят навстречу неизвестному страшному наказанию.
         XIX в. был осчастливлен шутовской и сатирической версией легенды об Орфее, созданной Оффенбахом. Кокто переносит собственное видение мифа в послевоенный экзистенциалистский Париж. Все, что великолепно удалось ему в Красавице и Чудовище, La Belle et la Bête (воссоздании другой легенды, расположенном во вневременном прошлом), здесь рушится, словно не выдержав груза тоскливой банальности, вызванной попытками автора перенести действие в современный контекст. Кажется, будто легенда органично существует только в вечности или далеком прошлом. Худший образец сценической игры тех лет (чудовищные актеры настолько уверены в красоте произносимого текста, что портят его излишней экспрессией); допотопные комбинированные съемки, использованные вполне осознанно; желание пребывать одновременно и в современности, и в вечности, стараясь не выбирать между ними; постоянная перегруженность поэзией и загадочностью – все это в данном случае, несмотря на несколько удачных находок, превращается в нечто вроде учебного пособия по антикинематографу. И ни один французский фильм 40-х гг., даже самый посредственный, не устарел до такой степени, как этот. Он от противного приводит нас к мысли, что настоящая поэзия может прорваться в кинематографе лишь естественным путем, без всяких искусственных уловок и словно по недосмотру: как у Фейада, Ренуара и других.
       К слову, миф об Орфее может существовать лишь в контексте любви Орфея к Эвридике. Но Орфей, увиденный глазами Кокто, страстно интересуется поэзией, собственной персоной, смертью вообще и своей смертью в частности – но очень мало интересуется женой. Одного этого чересчур эксцентричного подхода хватило бы для того, чтобы свести миф к нулю.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги (André Bonne, 1950, Editions J'ai Lu, 1987) с вступительным словом Кокто.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Orphée

  • 16 младой

    прил.;
    = молодой ;
    поэт.
    млад|ой - уст. young;
    стар и млад one and all (without respect of age).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > младой

  • 17 bardlet

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bardlet

  • 18 bardlet

    [ʹbɑ:dlıt] n
    1) начинающий, молодой поэт
    2) пренебр. рифмоплёт

    НБАРС > bardlet

  • 19 bardlet

    [`bɑːdlɪt]
    начинающий, молодой поэт
    рифмоплёт, версификатор

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > bardlet

  • 20 bardlet

    ['bɑːdlɪt]
    сущ.
    1) начинающий, молодой поэт

    The gossamer conceits of our bardlet. — Замыслы нашего юного барда, тонкие и запутанные, как паутина.

    2) пренебр. рифмоплёт, версификатор

    Англо-русский современный словарь > bardlet

См. также в других словарях:

  • ПОЭТ (1956) — «ПОЭТ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1956, ч/б, 97 мин. Романтическая драма. Годы гражданской войны. Молодой поэт Николай Тарасов, влюбленный в большевичку Олю, пока еще ни с кем. Как любой романтик, он лишь сочувствует революционерам. Заболев тифом, герой не …   Энциклопедия кино

  • молодой — Молоденький, юный, несовершеннолетний, зеленый, ранний. Молодые, новобрачные, новобракосочетавшиеся, новожен, молодожен, молодка. Она погибла в цвете лет . Лерм. В нежной юности. Молокосос, желторотый.. Ср. . на молодое позывает... .. Словарь… …   Словарь синонимов

  • Молодой коммунар — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • МОЛОДОЙ (МОЛОДАЯ) — Молода, да настёгана. Сиб. Ирон. О молодой женщине, не по годам опытной, изворотливой. ФСС, 113. Здравствуй, молодая! Моск. Восклицание, выражающее удивление, недоумение, несогласие с собеседником. СРНГ 11, 237. Вечно молодой, вечно пьяный. Жарг …   Большой словарь русских поговорок

  • Кузнецова, Светлана Александровна (поэт) — В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Кузнецова. Кузнецова Светлана Александровна …   Википедия

  • Нонн греческий поэт — (Νόννος) даровитый греческий поэт послеклассического периода, родом из Панополиса в Египте. Обстоятельства жизни его неизвестны. Из собственных его произведений оказывается, что он в позднейшие годы жизни перешел в христианство. На основании… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Нонн (греч. поэт) — (Νόννος) даровитый греческий поэт послеклассического периода, родом из Панополиса в Египте. Обстоятельства жизни его неизвестны. Из собственных его произведений оказывается, что он в позднейшие годы жизни перешел в христианство. На основании… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Дональд Рамсфелд: бизнесмен, политик и поэт — Дональд Рамсфельд родился 9 июля 1932 года в Чикаго, штат Иллинойс. После окончания в 1954 году Принстонского университета служил в военно морской авиации США (1954 1957). Начал свою политическую карьеру в 1957 году помощником конгрессмена от… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Лебедев, Вячеслав Михайлович (поэт) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Лебедев, Вячеслав Михайлович. Вячеслав Михайлович Лебедев (10 октября 1896, Воронеж  6 июня 1969, Прага)  русский поэт, эссеист, критик и переводчик «первой волны» эмиграции, участник ряда …   Википедия

  • Вечно молодой, вечно пьяный — Жарг. студ. (филол.). Шутл. Поэт А. С. Пушкин. (Запись 2003 г.). /em> Строка из песни рок группы «Смысловые галлюцинации» …   Большой словарь русских поговорок

  • Баратынский, Евгений Абрамович — поэт, род. 19 февраля 1800 г., в селе Вяжле, Кирсановского уезда Тамбовской губернии, в поместье своего отца, генерал адъютанта Абрама Андреевича Баратынского, ум. 29 июня (11 июля) 1844 г., в Неаполе. Первоначальное воспитание он получил дома… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»